 |
كان فيه مَرة واحِد اِسْمُه عَرْفان وكان زَمان وَقَع مِن سَفينَة
Kaan
fiih mara
waaḥid ismu Arfaan wi
kaan zamaan wa'aç min
safiina
Once there
was someone called Arfaan who long ago fell off from
a ship
.
|
 |
اِلسّفينَة كانِت عَلىَ
سَفَرِيَّة طَويلَة
وِالْجَوُّ كان وِحِش قَوي
Is safiina
kannit çala safariyya
ṭawiila wi il gaw
kaan wiḥiŝ awi. The ship
was on along
trip and the weather
was really bad.
|
 |
كان فيه رَعْد وِمَطَر
Kaan fiih raçd
wi maṭar.
There was thunder and rain.
|
 |
اِلسَّفينَة
كانِت
كِبيرَة لَكْن
بِتِتْقَلِّب كِتير مِن اِلشِّمال لِلْيِمين
Is safiina
kaanit kibiira lakin
kaanit bitit'alib kiteer min
iŝ ŝimaal lil yimiin. The ship
was large but it flipped a lot from the left to the right.
|
 |
عَرْفان كان عَلىَ
سَطْح اِلسَّفينَة
وِوَقَع جُوَّه في الْبَحْر
Arfaan
kaan çala saṭḥ
is safiina wi wa'aç gowwa
fil baḥr. Arfaan
was on the deck
of the ship
and he fell into the ocean.
|
 |
عَرْفان
شاف
جَزيرَة
صُغَيَّرَة
وِعام لها
Arfaan ŝaaf gaziira suġayyara wi çaam laha. Arfaan saw a small Island and swam to it.
|
 |
اِلْجَزيرَة
كانِت
عُبارَة عَن رَمْلَة
وَشَجَرَة بَس
Il gaziira
kaanit çubaara çan ramla wi ŝagara bas. The Island only
consisted of
sand and a tree.
|
 |
كُل يوم عَرْفان
كان
ياكُل سَمَك مِن
الْبَحْر وِتُفّاح مِن اِلشَّجَرَة
Kul yom Arfan
kaan yaakul
samak min il baḥr wi tuffaaḥ
min iŝ ŝagara. Every day Arfan
was eating fish from the ocean and apples from
the tree.
|
 |
يوم
بَعْد
سِنين
طَويلَة
شاف واحِد
عَلى
مَرْكِبَة
جايِب لُه
بيتْزا
Yom baçd siniin ṭawiila ŝaaf waḥid çala
markiba gaayeb luh pizza. One day after many years he saw someone on a
boat
bringing pizza
to him.
|
 |
عَرْفان: إيه دي؟
Arfaan - Eh di? Arfan -
What is this?
|
 |
دي
بيتْزا "عادِيّة"
Di Pizza "regular."
The man - This is a regular pizza.
|
 |
عَرْفان: أنا ما
طَلَبْتِهاش
بيتْزا "عادِيَة "...
فين
اِلْبَسْطِرْمَة
؟
يا راجِل رَجَّعْها!
Ana miṭalabtihaaŝ pizza
"regular" fiin il baṣtirma? Ya raagil raggaçḥa!
Arfan -
I didn't order a regular pizza... where is the pastrami? My man,
return it!
|
 |
بَعْد
ما
الْراجِل
مِشي
عَرْفان
أكَل
سَمَكَة
وِقَعَد
يِفَكَّر
إزّايْ
حَيِقْدَر
يِرَوَّح لِعيلْتُه وِيِسيب اِلْجَزيرَة
Baçd ma ir raagil miŝi Arfaan 'akal samaka wi 'açad
yifakar izzaay hayi'dar yirawwaḥ liçiltu wi yisiib il
gaziira. After the man left - Arfaan ate a fish and sat to think about
how he will be able to return to his family and leave the
island.
|