 |
كان
فيه صَيّاد
ماشي في
غابَة
بِبُنْدُقِيَّة
Kaan fiih ṣayyaad maaŝi fi ġaaba
bi bundu'yya.
There was a hunter walking in the forest with a gun.
|
 |
اِلْغابَة
كانِت
مَلْيانَة
شَجَر
وِوَرَق
شَجَر
Il ġaaba kaanit malyaana ŝagar wi wara' ŝagar. The forest was full of trees and leaves.
|
 |
وِنور
الشَّمْس
ما كانْش
بايِن
عَشان
فُروع
اِلشَّجَر
كانِت كِتيرَة
قَوي
Wi noor iŝ ŝams makaanŝ bayen çaŝaan
fruuç iŝ ŝaga kaanit kitiira awwi. And the
sunlight was not visible because of the branches of
the trees (were a lot).
|
 |
اِلصَّيّاد
كان ماشي
في
الضَّلْمَة
بِشْويش
بِيْدَوَّر
عَلىَ أيْ حاجَة ياكُلْها
Iṣṣayyaad kaan maaŝi fil dalma
biŝwiiŝ biydawar çala 'ay
ḥaaga yakulha. The hunter was walking in the dark slowly looking for anything
to eat.
|
 |
عشان
ما كانْش
شايِف
كْوَيِّس
كان
مِعْتِمِد
عَلىَ
الْسَمْع
çaŝaan makaanŝ ŝaayif kwayyis kaan miçtamid
çala is samç. Because he couldn't see well he relied on hearing.
|
 |
كان
فيه بيضَة
واقْفَة
خايْفَة
وَراه
Kaan fiih biiḍa wa'fa xayfa waraah. There was an egg standing behind him afraid.
|
 |
اِلْبيضَة
شافِت
اِلصَّيّاد
وِهُوَّ
ماشي
بِشْويش
بِالْبُنْدُقِيّة
وِجِرْيِت وَرا شَجَرَة تِسْتَخَبىَ
Il biiḍa ŝaafit iṣṣayyaad wi huwwa
maaŝi biŝwiiŝ bil bundu'yya wi giryit wara
ŝagara tistaxaba. The egg saw the hunter while he was walking slowly with the gun
and it ran behind the tree to hide.
|
 |
اِلصَّيّاد
كان عارِف
إن هِيَّ
وَرا
الشَّجَرَة
بِتِسْتَخَبىَ
عَشان سَمَعْها
Iṣṣayyaad kaan çaarif in hiyya wara iŝ
ŝagara bitistaxaba çaŝaan samaçha. The hunter knew she was behind the tree hiding because he heard
her.
|
 |
يِعْمِل
إيه ؟
هُوَّ كان
جَعان
Yeçmil eh? Huwwa kaan gaçaan. What should he do? He was hungry.
|
 |
اِلْمُشْكِلَة
إنْ
رُصاصَة
مِن
بُنْدُقِيَّة
ما
تِنْفَعش
في قَتْل
بيضَة وِالصَّيّاد كان عارِف كِدا
il muŝkila in rusaasa min bundu'yya matinfaaçŝ fi
'atl bida wi is ṣayyaad kaan çaarif keda. The problem is that a bullet from a gun
can not kill an egg and the hunter knew this.
|
 |
مِش
غَريبَة إن
الْبيضَة
اِلْلي مِش
جامْدَة
خالِص مِش
مَفْروض
تِخاف مِن
صَيّاد
بِبُنْدٌقِيّة؟
miŝ ġariiba in il biiḍa il miŝ gamda
xaalis miŝ mafrood tixaaf min ṣayyaad bi bundu'yya?
Isn't it strange that the egg, that is not strong, is not
afraid of a hunter with a gun?
|