[18] colloquial: soul searching for free 

   

         Review the below podcast:

challenge level for podcast

 
   

Step 1: Review relevant grammar [click here]
grammar modules: present progressive verbs; active participles


Step 2: Listen to audio and view picture [click here]

   
          download mp3 audio from RSS feed


Step 3: Review words to know [click here]

  
              

بِيِسْرَق
biyisra'
- he steals/he
is stealing

كُل يوم
Kul yom
- every day

بِيْنام
biynaam
- he sleeps/he is sleeping

بِيْحِبّ
biy
ḥib
- he likes/he is
in love

بِياكُل
Biyaakul
- he eats/he is eating

مُكْتَئِب
mukta'ib
- he is depressed

يِشْتِري
yiŝtiri
- he buys

اِلْمَحَلّ
il ma
ḥal
- the store

بِيْخَلّوا
biyxalu
- they let

عارِف
çaarif
- he knows

حارْجَع
ḥargaç
- I will return

بِضَميري
biḍamiiri
- with my soul

حاسِس
ḥaasis
- he feels

بِيُقْعُد
biyuçud
- he sits/he is sitting

زَعْلان
zaçlaan
- he is unhappy


Step 4: Read dialogue [click here]

كان فيه راجِل اِسْمُه أُسامَة
Kaan fiih raagil ismu Ossaama. 
         
There was a man by the name of Ossama.

أُسامَة ماكانْش راجِل كْوَيِّس
Ossaama makanŝ raagil kwayyis.

Ossama was not a good man.

كان بِيِكْذِب، وِبِيْزَعَّق، وِبِيِسْرَق
Kaan
biyigzib,wi biyzaçça',wi biyisra'.
He
lies, and shouts,
and steals.

ما كانْش فيه حَدًّ بِيِحِبّْ أُسامَة
Makanŝ fiih
ḥad
biyḥib
Ossaama.
There wasn't anyone who
liked Ossama.
(present tense verb used in the Arabic).

أُسامَة كان حاسِس بِالْوِحْدَة في الدُّنْيا
Ossaama kaan
ḥaasis bil wiḥda fid dunya.
Ossama
felt lonely in the world.

كُل يوم كان لِوَحْدُه
Kul yom kaan liwa
ḥdu.

Everyday he was by himself.

بِياكُل لِوَحْدُه، بِيُقْعُد لِوَحْدُه، بِيِمْشي لِوَحْدُه، وِبِيْنام لِوَحْدُه
Biyaakul liwaḥdu, biyuçud liwaḥdu, biyimŝi liwaḥdu, wi biynaam
liwa
ḥdu.

He would
eat by himself, sit by himself, walk by himself, and sleep by himself.

أُسامَة كان مُكْتَئِب وِزَعْلان خالِص
Ossaama kaan
mukta'ib wi zaçlaan
xaalis.  
Ossama was
depressed and very unhappy
.

سِتّْ عَجوزَة طَيِّبَة قالِت لُه يوم يِروح يِشْتِري ضَمير جِديد عَلىَ خَصْم وِيِشْرَبُه
Sit çaguuza ṭayyiba 'alitlu yom yiruu
yiŝtiri
ḍamiir gidiid çala xasm wi yiŝrabu.
An old kind lady told him one day to go to buy a new soul on discount and to drink it.

أُسامَة حَبّ الْفِكْرَة قَوي وِشَكَرْها
Ossaama
ḥab il fikra awwi wi ŝakarha.

Ossama liked the idea very much and thanked her.

دي كانِت أَوِّل مَرَّة يِشْكُر بَني آدَم في حَياتُه
Di kaanit awwil marra yiŝkur bana'aadim fi
ḥayaatu.

This was the first time (for him) to thank a person in his life.

أُسامَة جَرىَ لِلْمَحَلّ عَشان يِشْتِري ضَمير
Ossaama gara lil ma
ḥal çaŝaan yiŝtiri ḍamiir.

Ossama ran to the store because (he wanted) to buy a soul.

صاحِب الْمَحَلّ قال لُه إنِّ الضَّمائِر كُلُّهم عَلىَ خَصْم وِكُلُّهُم بِيْخَلّوا الْواحِد يِبْقى بَني آدَم كْوَيِّس
ṣaahib il ma
ḥal 'alu in id damaa'r kuluhum çala xasm wi kuluhum biyxalu il waaḥid yib'a banna'aadim kwayis.
The store owner said to him that all of the souls are on discount and all of them
let the individual become a good person.

أمّا صاحِب الْمَحَلّ ما كانْش بِيْبُص أُسامَة نَقَّى ضَمير

 
وِجَرىَ مِنِ الْمَحَلّ
Amma ṣaahib il maḥal makanŝ
biybus
Ossaama na'a ḍamiir wi gara min il maḥal.  
When the store owner wasn't
looking Ossama chose a soul and ran from the store.

صاحِب الْمَحَلّ طَلَع وَراه وِقال لُه: يا راجِل ما دَفَعْتِش لِلْضَمير!
ṣaahib il
maḥal ṭalaç waraah wi 'allu: ya raagil madafaçtiŝ lil ḍamiir! 
The store owner came out after him and said: You didn't pay for the soul!

أُسامَة رَدّ: ما أنا عارِف ، حارْجَع بُكْرَة بِضَميري الكّْوَيِّس لَو نَفَع عَشان أدْفْع
Ossaama raḍ: mana
çaarif
,
ḥargaç bukra biḍamiiri ik kwayis law nafaç çaŝaan 'adfaç.
Ossama replied:
I know...I will return tomorrow with my new soul, if it works, to pay.


Step 5: Drill with answers [click here]
 

هُوَّ أُسامَة كان راجِل كُوَيِّس؟
Was Ossama a good man?

 

ليه أُسامَة كان مُكْتَئِبْ؟
Why was Ossama depressed?

 

إيه اِلْلي اِلسِّت اِلْعَجوزَة اِقْتَرَحِتُه؟
What does the old lady suggest? 

 

إيه اِلْلي صاحِبْ اِلْمَحَلّْ قالُهْ لُهْ؟
What does the store owner tell him?

 

For the masculine active participles ḥaasis, mukta'ib, zaçlaan, çaarif what are their feminine counterparts?  ? 

    answers:

 

Was Ossama a good man?...
أُسامَة ما كانْش راجِل كْوَيِّس
Ossaama makanŝ raagil kwayyis.

 

Why was Ossama depressed?...
عَشان كُل يوم كان لِوَحْدُه
çaŝaan kul yom kaan liwaḥdu.
Because every day he was alone.

 

What does the old lady suggest?...
يِروح يِشْتِري ضَمير جِديد
Yiruu
yiŝtiri ḍamiir gidiid.
To go and buy a new soul.

 

What does the store owner tell him?...
قال لُه إن الضَّمائِر كُلُّهُم عَلىَ خَصْم وِكُلُّهُم بِيْخَلّوا الْواحِد يِبْقىَ كْوَيِّس
Alu in id damaa'r kuluhum çala
xasm wi kuluhum biyxalu il waaḥid yib'a banna'aadim kwayis.
He told him that all of the souls are on sale and all of them let one become a good person.

 

For the masculine active participles ḥaasis, mukta'ib, zaçlaan, çaarif what are their feminine counterparts?...  
حاسّة ، مُكْتَئِبَة ، زَعْلانَة ، عارْفَة
Note: Some active participles have their counterparts as verbs.

   

 This page is colloquial spoken Arabic. Now see the classical written/formal version.

   

   
<<Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 Next>>

Top   |   Feedback   |   Error?   |   Home   |    Colloquial podcasts   |   Classical podcasts   |   Grammar Modules   |    Podcasts xml
 

   

   

 

   
   
     
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape

 


powered by
Ticket Bar