 |
ياحَبيبي
أُقْعُدْ وِارْتاحْ وِأنا
حَاقْرا لَكْ جَوَابْ حُبّْ
وِبَعْدينْ حاجيبْ لَكْ
الْقَهْوَةْ
Yah ḍabiibi,
'o'çuḍ wi irtaaḥ wi ana
ḥa'raalak
gawaab ḥub
wi baçdiin
ḥagiblak
il 'ahwa.
çaliyya -
My love, sit down and
relax and
I
will read you a love letter and then
I
will get you the coffee.
|
 |
إيهْ
ياروحي؟ حَتِقري إيهْ؟
اِلْقَهْوَةْ
بِتْنادي
Eh ya ruuḥi?
ḥati'riili
eh? Il 'ahwa
bitnaadi.
Naçiim -
What my dear? What will
you
read me?
The coffee beckons.
|
 |
أيْوَهْ
ياحَبيبي.
أنا حَاقْرا لَكْ جَوَابْ حُبّْ وِبَعْدينْ حاجيبْ
لَكْ الْقَهْوَةْ
Aywa ya ruḥi. Ana
ḥa'raalak gawaab ḥub
wi baçdiin
ḥagiblak
il 'ahwa.
çaliyya -
Yes, my
love.
I
will read you a love letter and then
I
will get you the coffee.
|
 |
بَسْ
اِلْقَهْوَةْ
بِتْنادي
دِلْوَقْتِ...
Bas il 'ahwa
bitnaadi
dilwa'ti...
Naçiim -
But the coffee beckons now...
|
 |
يا
نَعيم، إحْنا حَنِفْضَلْ
مِتْجَوِّزين لِلآخِر
Ya Naçiim, Iḥna
ḥanifḍal
mitgawaziin lil 'axir.
çaliyya -
(She begins to read). Naçiim,
we
will remain married to the end.
|
 |
صَحيح
ṣaḥiiḥ
Naçiim - (Reluctantly).
Correct.
|
 |
وِيا
نَعيم إحْنا حَنْموتْ سَوا
Wi ya Naçiim iḥna
ḥanmuut sawwa.
çaliyya -
And Naçiim,
we
will die together.
|
 |
صَحيح
ṣaḥiiḥ
Naçiim - Correct.
|
 |
إنْتَ
حَتِحِبِّني وِأنا
حاحِبَّكْ دايْماً
inta
ḥatḥibbini
wi ana
ḥaḥibbak dayman.
çaliyya -
You
will love me
and
I
will love you always.
|
 |
صَحيحْ...
وِالْقَهْوَةْ؟
ṣaḥiiḥ... wil 'ahwa?
Naçiim - Correct. And the coffee?
|
 |
وِإنْتَ هايِلْ عَشانْ إنْتَ دايْماً حَتِسْألْني
إزّاي كانْ يومي
wi inta haayil çaŝaan inta dayman
ḥatis'alni
izzaay kaan yommi.
çaliyya -
And you're wonderful because
you
will always ask me how was my day.
|
 |
صَحيحْ. إيهْ! اِلْقَهْوَةْ حَتيجي إِمْتىَ؟ دا
جَوَابْ حُبّْ وَلاّ جَوَابْ نَكَدْ؟
ṣaḥiiḥ. Eh! il 'ahwa
ḥatiigi
imta?
Da gawaab ḥub walla gawaab nakad?
Naçiim - Correct... What! When
will
the coffee
come.
Is this a love letter or a letter of ridicule?
|
 |
إنْتَ حَتِفْهَمْ الْجَوَابْ زَيْ ما تِشوفْ
Inta
ḥatifham
il gawaab zay matŝuuf.
çaliyya -
You
will understand
the letter as you see best.
|