Example:
cat + Tom….
Which
would mean
Tom’s cat or
the cat of Tom.
Let’s try it now in Arabic:
utta + Tom
or
“uttit
Tom”
Rule recall:
utta is a feminine noun and
therefore ends in an
“a.”
This
"a"
changes to an
“it”
to express possession.
Uttit Tom
is definite because
“Tom”
is definite.
Remember this: It is the second noun, and not the first
noun, which
determines if “what is possessed” is definite.
Let's say
this again...
If the second
term in the idaafa is definite then
the entire idaafa
construction is definite. In other words the first term
is definite as well!
Therefore we know because Tom is definite than we are
referring to
the cat
and not
a cat.
Let’s take a
close up look at
two more examples:
|

|
حَديقَةُ الْبَيْتِ |
|

|
جِنينِةِ الْبيتْ
1
giniinit
il
beet
– The garden of the house;
The house’s
garden |
|

|
حَديقَة ُ بَيْتٍ |
|

|
جِنينِة بيتْ
2
giniinit
beet
–
A garden of a
house; A house’s garden |
Notice in the
first example above the second noun is
definite so the entire idaafa construction is definite.
Listen and repeat to the
definite and indefinite idaafa constructions…
| |
Definite Idaafa |
|
Indefinite
Idaafa |
|


|
بَيْتُ الْمُدير ِ
بيتْ اِلـْمُديرْ
3
beet
il
modiir
the director’s house |


|
مُدير بَيْتٍ
مُديرْ بيتْ
4
beet
modiir
a
director’s house |
|


|
شارِعُ الْفُنْدُق ِ
شارِعْ اِلـْلوكَنْدَةْ
5
ŝaariç
il
lokanda
the street of the hotel |


|
شارِعُ فُنْدُق ٍ
شارِعْ لوكَنْدَةْ
6
ŝaariç
lokanda
a street of a hotel |
See more examples